Крилаті вислови!!! частина 3 | Щирець – старовинне мiстечко Львiвщини
Цікаві статті

Жимолость їстівна

Жимолость їстівна, корисні[...]

Гумі

Гумі, або Лох[...]

Папайя

Папайя (або хлібне[...]
Наша кнопка
Сайт Щирця
Допомога сайту
Календар свят і подій
Географія відвідувань
Курс валют
Загружается информеры для сайта от kurs.com.ua

1314 Переглядів

Д
Дамоклів меч
За старогрецькою легендою, Дамокл, придворний сіракузького тирана Діонісія Старшого (432-367 до н. е.), позаздривши своєму володарю, назвав його найщасливішим з людей. Тоді Діонісій посадовив заздрісника на своє місце, повісивши над його головою на кінській волосині гострий меч. Зляканому Дамоклові Діонісій пояснив, що цей меч є символом тих небезпек, яких владар зазнає постійно, незважаючи на зовні безтурботне життя.
Вираз вживається у значенні: постійна небезпека.

Дантове пекло
Великий італійський поет Данте Алігієрі (1265-1321) є автором грандіозної за задумом і обсягом поеми “Божественна комедія” (1307- 1321), яка поділяється на три частини:
“Пекло”, “Чистилище” і “Рай” (відповідно до етапів уявлюваної подорожі поета по трьох “загробних світах”, що повинна була просвітити людство, показати італійському народові шляхи політичного і морального відродження).
В розділі “Пекло” подані надзвичайно яскраві картини пороків суспільства, автор бичує егоїзм, розбещеність, гординю, мстивість і особливо жадібність.

Два Аякси
Аякси, або Великий і Малий Еанти, – двоє нерозлучних друзів, герої Троянської війни, що разом здійснювали подвиги. Дружба Аяксів послужила сюжетом для багатьох творів мистецтва.
У переносному значенні “два Аякси” – нерозлучні друзі.

Декларація прав людини і громадянина
Політичний маніфест французької буржуазії, вироблений і прийнятий Установчими зборами (26 серпня 1789 р.) в умовах буржуазної революції, що розпочалась. Ідейним джерелом декларації була французька просвітительська філософія XVIII ст. Незважаючи на свою буржуазну обмеженість, декларація відіграла видатну прогресивну роль, сприяючи розширенню і поглибленню боротьби проти феодального ладу. Величезна агітаційно-пропагандистська сила декларації зробила її програмним документом передових елементів у всіх феодальних країнах Європи в кінці XVIII – на початку XIX ст.
Широко вживається з різними змінами в структурі виразу.

Держиморда
Прізвище дійової особи комедії М. В. Гоголя “Ревізор” (1836). Держиморда – жорстокий, обмежений, грубий поліцейський служака.
Прізвище це увійшло в літературну мову в значенні: брутальний і свавільний адміністратор, людина з грубими нахилами.

Джоконда (Монна Ліза)
Портрет Монни Лізи – так звана Джоконда (1503) – по праву вважається кращим з портретів Леонардо да Вінчі. Цей класичний твір (він зберігається у Луврі) яскраво відбиває уявлення людей епохи Відродження про людську особистість. Художник прекрасно передав посмішку Монни Лізи, яка оживила обличчя, зробивши його дзеркалом ледве вловимих рухів душі.
У переносному значенні Джоконда – втілення жіночої чарівності.

Джон Буль
Ім’я героя політичної сатири англійського письменника Дж. Арбетнота (1675-1735) “Історія Джона Буля” (1712). Вживається як іронічна назва англійців.

Дифірамб
Дифірамб – в Стародавній Греції спочатку урочиста хорова пісня на честь бога вина Діоніса (Вакха). Пізніше став літературною формою, близькою до оди і гімна, наприклад дифірамби Піндара і Аріона (VI-V ст. до н. е.). З дифірамбів, які виконувались хором, виникла грецька трагедія.
У переносному значенні дифірамб – перебільшена похвала.

Діана
Діана – у староримській міфології покровителька полювання і диких звірів, богиня місяця. Зображувалась у вигляді молодої дівчини з луком і сагайдаком за плечима, уособлювала дівочу неприступність. Ототожнювалася з старогрецькою Артемідою.

Діоген
Старогрецький філософ IV ст. до н. е. Діоген із Сінопа – один з найбільш популярних представників учення кініків.
У переносному значенні – мислитель.

Добрими намірами вимощене пекло
Вираз приписується англійському письменнику С. Джонсону (1709- 1784). Біограф його Босвелл розповідає, що в 1775 р. Джонсон сказав: “Пекло вимощене добрими намірами”. Вальтер Скотт в романі “Ламермурська наречена” (1819), ч. І, гл. 7, приписує цей вислів англійському богослову Дж. Герберту (помер у 1632 р.), який у книзі “Jacuba prudentum” говорить: “Пекло повне добрих; намірів і бажань”.

Доглядати свій сад
Слова з повісті великого французького письменника і філософа Вольтера “Кандід, або оптимізм” (1759). Після багатьох пригод і нещасть під час тривалих мандрівок головний герой повісті приходить до висновку, що кожна людина повинна займатися корисною працею; “…Треба доглядати свій сад”.
У переносному значенні: наполегливо і самовіданно працювати, докладати зусиль до певної справи.

Не бійтесь загляди у словник:
Це пишний яр, а не сумне провалля;
Збирайте, як розумний садівник,
Достиглий овоч у Грінченка й Доля,
Не майте гніву до моїх порад
І не лінуйтесь доглядати сад.
(М. Рильський, Мова)

Договір з дияволом
У середні віки були поширені легенди про людей, які укладали договір з дияволом, запродуючи йому свою душу за багатство і насолоди. Найбільш відома з них легенда про доктора Фауста (опублікована в одній із німецьких народних книг XVI ст.), яку використав Й.-В. Гете при створенні своєї геніальної трагедії “Фауст”.
У переносному вживанні вираз “укладати договір з дияволом” означає: заплатити за щось дуже дорогою ціною.

Долина печалі (юдоль плачу)
Вираз походить з Біблії (Псалом 84, 6-7). у якій “юдоллю (церк.-слов.- долина) плачу” називається місце, де відбуватиметься страшний суд при кінці світу.
У переносному значенні: життя з його турботами і печалями; стражденна, гірка доля.

Дон-Жуан
Старовинна іспанська легенда про Дон-Жуана – людину, яка все життя проводить у любовних пригодах, – послужила сюжетом для багатьох творів світової літератури. Серед них найбільш відомі, п’єса іспанського драматурга Тірсо де Моліна “Севільський спокусник” (1630) і комедія Мольєра “Дон-Жуан” (1665). В російській літературі ця легенда оброблена О. С. Пушкіним (драма “Камінній гость”, 1839) і О. К. Толстим (драматична поема “Дон-Жуан”, 1859), в українській літературі – Лесею Українкою (драма “Камінний господар”, 1912). На сюжет цієї легенди написана відома опера Моцарта “Дон-Жуан” (1787).

Дон-Кіхот
Герой роману великого іспанського письменника М. Сервантеса де Сааведра (1547-1616) “Славний рицар Дон-Кіхот Ламанчський” (1605-1615). Бідний дворянин Дон-Кіхот, старий і самотній дивак, начитавшися старовинних рицарських романів, уявив себе мандрівним рицарем. Втративши здатність відрізняти дійсність від мрій, Дон-Кіхот весь час виступає в смішній і жалюгідній ролі: б’ється з вітряками, приймаючи їх за велетнів; заступається за злочинців, вважаючи їх невинно скривдженими, і т. ін. Дон-Кіхо-ту протиставляється його зброєносець Санчо Панса – хитрий товстун, для якого на першому місці в житті стоять матеріальні інтереси.
Дон-Кіхотами називають благородних фантазерів, відірваних від життя; людей, що вступають у боротьбу з справжнім чи уявним злом, але не враховують тверезо своїх сил, не відчувають, що боротьба їх не приносить користі, а викликає тільки насмішки.

Драконівські закони
Надзвичайно суворі закони, встановлені першим законодавцем Афінської республіки Драконом (VII ст. до н. е.). Старогрецький історик Плутарх розповідає, що за цими законами карали смертю майже за всі злочини (причому страчували не лише людей, але й предмети, “причетні” до злочину). Грецький оратор Діомед говорив, що драконівські закони писані не чорнилом, а кров’ю.

Друг, що тричі відрікся
Вислів походить з біблійної легенди про апостола Петра, який тричі відрікся від свого вчителя Ісуса, схопленого вартою (Матф., 26).
Так говорять про людину, дружба якої не витримує важких випробувань.

Дух і буква
Слова з біблейного тексту: “Бог дав нам силу бути слугами Нового завіту, не букви, а духу; буква бо вбиває, а дух животворить” (Друге послання апостола Петра корінфянам, З, 6-7).
Вислів уживається при протиставленні догмі живої ідеї, живої справи.

Дядечко Сем
Жартівлива, іронічна назва США. Існує пояснення, що назва ця походить від прізвиська одного з жителів Нью-Йорка, Семюела Вільсона, який в кінці XVIII ст. переселився у м. Трой на ріці Гудзон. Місцеві жителі звали його “дядечко Сем” (або інакше “Сам”). Під час другої англо-американської війни (1812-1814) Вільсон, що користувався великою популярністю, займав посаду інспектора провіантів у органах постачання армії. На ящиках з продуктами, які відправлялись у діючу армію, Вільсон ставив літери “US.”, тобто Unated States – Сполучені Штати. Американці розшифровували ці літери як uncle Sam – “дядечко Сем”.

Е

 Евріка!
Вигук (грецькою мовою означає “Я знайшов!”), який приписується великому математикові Стародавньої Греції Архімеду Сіракузькому (близько 287- 212 до н. е.). У IX книзі трактату римського інженера Вітрувія (І ст. до н. е.) “Про архітектуру” розповідається, що сіракузький тиран Гієрон доручив Архімедові перевірити склад сплаву, з якого була зроблена його корона. Учений довго і безуспішно намагався розв’язати завдання, поки випадково, під час купання, не відкрив основний закон гідростатики (“Всяке тіло, занурене в рідину, втрачає в своїй вазі стільки, скільки важить витіснена ним рідина”). Забувши одягтися, з криком “Евріка!”, Архімед побіг додому, щоб якнайшвидше перевірити цей закон.
Вигук “Евріка!” вживається як вираз радості при несподіваному відкритті чи вдалій думці.

Едем
Назва міфічної країни, де, за біблійним переказом, знаходився рай – місце перебування “перших людей” Адама і Єви до їх вигнання звідти (Буття, 3).
Вживається як синонім до слів “рай”, “райське життя*.

Езопівська мова
Вираз утворений від імені легендарного грецького байкаря Езопа, який жив, за переказами, в VI ст. до н. е. Езоп був рабом і не міг говорити вільно, відверто, тому звертався до алегоричної форми, до форми байки. М. Є. Салтиков-Щедрін “езопівською мовою” називає ту особливу, “рабську” манеру алегоричного викладу, яку письменникам доводилось застосовувати для того, щоб обійти царську цензуру.
Тепер цей вислів уживають для позначення мови, сповненої натяків, замовчувань, алегорій.

Ельдорадо
Неіснуюча легендарна країна, яку шукали з XVI ст. на території Латинської Америки європейські завойовники. Ця країна нібито була багата золотом і діамантами (Еl Dогаdо – по-іспанські “Золочений”).
У переносному значенні Ельдорадо – край казкових чудес, омріяна мета.

Еолова арфа
За старогрецькими міфами, Еол – повелитель вітрів. У переносному значенні – вітер.
Із ім’ям Еола пов’язана легенда про Еолову арфу, струни якої звучать від подиху вітру. У переносному вживанні – душа людини, яка відзивається на всі враження життя.

Ескулап
Ескулап (латинська форма імені Асклепій) – бог лікування у стародавніх греків. Батько його, Аполлон, віддав Ескулапа на виховання кентаврові Хірону, від якого той навчився мистецтва лікування. Ескулап досяг такої майстерності, що міг навіть воскрешати мертвих. За це Зевс убив його блискавкою.
Іронічно, жартівливо Ескулап – лікар.

Єгипетська неволя
– Вираз виник з біблійного оповідання про надзвичайно тяжке становище іудеїв під час перебування їх в єгипетському полоні (Ісход, 1, 13-14).
Вживається у значенні: тяжка підневільна праця, залежність, рабство.

Єгипетська робота
– Вислів уживається в значенні: виснажуюча, каторжна праця. Походить з біблійного оповідання про дуже важку фізичну працю, яку виконували іудеї, перебуваючи в єгипетському полоні (Ісход, 1, 11, 13-14).

Єретик
Єретик – людина, яка відступає від догматів пануючої церкви, “впадає в єресь”. Єресі – в часи середньовіччя релігійні течії, опозиційні або ворожі християнській церкві (в тих країнах, де вона була панівною). Єресі були релігійним виразом настроїв якоїсь опозиційної групи або революційних мас по відношенню до освячуваного церквою соціально-політичного ладу.
Для боротьби з єретиками була створена інквізиція, яка спалила на вогнищах сотні тисяч людей.
Єретиком називають людину, яка виступає проти панівних канонів і догм.

З

Залізна маска 
Так звався в’язень державної тюрми Франції – Бастілії, обличчя якого начебто завжди було закрите залізною маскою. Його оточувала глибока таємниця (помер у Бастилії в 1703 р.);
Існують різні припущення щодо особи цього в’язня, викладені у багатьох романах та історичних творах. Так, голландські письменники твердили, що це фаворит королеви Анни і справжній батько Людовика XIV. За французьким джерелами, в’язень був, навпаки, незаконнонародженим сином Людовіка XIV і Луїзи Лавальєр, герцогом Вермандуа, який дав ляпаса дофіну і за це був покараний довічним ув’язненням. Існують припущення, що це – управитель державними фінансами Фуке, та ін.
У переносному значенні – невідома, оточена таємницею людина, на долю якої випало багато страждань.

Замість хліба дати камінь
Євангельський вираз: “Чи є між вами така людина, що в неї син попросить хліба, а вона подала б йому камінь?” (Матф., 7, 9).
У переносному вживанні означає крайню межу черствості, бездушності.

Зарити талант (скарб) у землю
Євангельська притча розповідає про раба, який, одержавши від свого пана срібну монету (талант), закопав її в землю замість того, щоб пустити в обіг і одержати прибуток.
У переносному значенні “зарити талант в землю” – не використати наявних можливостей; загубити обдаровання.

Златоуст
Іоанн Златоуст (близько 347-407) – видатний діяч християнської церкви, архієпіскоп константинопольський. Намагаючись зберегти рабовласницький лад і відвернути дальше зростання народного руху, він виступив проти “зайвих розкошів” знаті, закликав допомагати бідним. Ці ідеї, висловлювані з великим красномовством (звідси й прізвисько – златоуст), створили йому популярність у народі і викликали ненависть до нього з боку вищого духовенства і знаті. Часто вживається як для схвальної, так і для іронічної характеристики ораторських здібностей людини.

Злий геній
Геній, за віруваннями стародавніх римлян, дух-охоронець людини (геніїв часто ототожнювали з грецькими демонами). Вважалось, що геній формує характер людини і супроводжує її все життя.
Образний вислів “злий геній” у сучасній літературній мові вживається при характеристиці вчинків, ніби незалежних від волі їх виконавців, а такожу значенні: сила (людина), що штовхає когось на погані діла (пор. добрий геній).

Злоба дня
Вираз походить з тексту Євангелія:
“Довлеет дневи злоба его” (Матф., 6, 34), що означає: “Вистачає для кожного дня своєї турботи”.
Вживається у значенні: інтерес сьогоднішнього дня; те, що хвилює широкий загал.

Знамення часу
Вислів походить з Євангелія (Матф., 16, 1-4) і вживається у значенні: явище в громадському житті, типове для даного часу; основна подія, що провіщає великі зміни.

Золота молодь
Так називали паризьку контрреволюційну молодь, що групувалась після 9 Термідора (1794) навколо Фрерона (1754-1802), одного з вождів термідоріанської реакції. Очолювана фрероном “золота молодь” переслідувала останніх монтаньярів. Назва виникла в якобінських колах. Потім вона була забута, але після 1824 р., завдяки історичним працям Міньє, Тьєра, Тібодо і Прюдомма, політичний смисл цього виразу втратився.
Тепер так називають багату молодь, що розтринькує гроші, марнує життя.

Золота середина
Походить цей вислів з другої книги “Од” (ода 10, строфа 5) римського поета Горація (65-8 до н. е.).
Вживається для характеристики вчинків людини, що уникає крайнощів і рішучих дій.

Золоте руно
Золоте руно – це золота бараняча шкура, яку відправились добувати, за старогрецьким міфом, аргонавти на чолі з Ясоном. Скарб охороняли дракон і бики, в пащах яких било полум’я. За допомогою чарівниці Медеї Ясон, переборовши усі перешкоди, заволодів золотим руном. Міф широко використаний у мистецтві та літературі (наприклад, трагедія Евріпіда “Медея”).
Золотим руном називають багатство, яким хтось прагне оволодіти; омріяну мету.

Золотий вік
Вираз вперше вжитий старогрецьким поетом Гесіодом (IX ст. до н. е.) у поемі “Труди і дні” (“Діла і дні”). Гесіод описує вік Кроноса (у стародавніх римлян – Сатурн), коли “люди жили, як боги, без турбот, праці і страждань, не знали старості і помирали наче засинали”. Пізніше вираз цей зустрічається у ряду античних авторів:
Арата, Тібулла, в “Метаморфозах” Овідія. За переказами, римський імператор Комод час свого правління (з 180 до 192) наказав іменувати золотим віком. Уявлення про золотий вік вплинули на погляди деяких соціологів.
У переносному значенні – щаслива пора; епоха розквіту.

Золотий телець (теля)
За біблійною легендою, золотий телець – ідол, якому поклонялися іудейські племена (Ісход, 32, 1-8).
У переносному значенні – багатство; збагачення як єдина мета життя. 

 


Поширте та додайте в закладки

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Пошук
Custom Search
Натисніть
Календар публікацій
Травень 2017
П В С Ч П С Н
« Кві    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
Стрічка новин

Вільна боротьба

XIII Всеукраїнська Універсіада  17-19 травня  2017[...]

Вільна боротьба

Кубок Дністра 20 травня 2017 року[...]

«Четвертий гріш» у Щирецькому війтівстві

Податки – «четвертий гріш» у[...]

Великого бажайте! (Анонс)

З’їзд християнської молоді у Щирці. 28[...]

Чемпіонат України

Вільна боротьба 10 - 13 травня[...]

Вільна боротьба

Турнір «Чорне море» 5-6 травня 2017[...]
Новини податкової

Інформація 24.05.2017

Легалізація заробітної плати – головна[...]

Інформація 23.05.2017-3

В Пустомитівському відділенні Галицької ОДПІ[...]

Інформація 23.05.2017-2

Кому та коли слід подавати[...]
Погода
Погода в Україні
РАДІО ОНЛАЙН
Музичний плеєр

Here is the Music Player. You need to installl flash player to show this cool thing!

Хто онлайн
3 Гостей, 1 Робот
Рекомендуємо!